En el marco de la Copa del Mundo, existe una confusión recurrente sobre si los nombres «República Checa» y «Chequia» se refieren a entidades distintas o si uno de ellos es un error, sin embargo, la realidad es puramente formal ya que ambos términos son completamente válidos y oficiales para designar al mismo país de Europa Central, entonces ¿Cuál es la diferencia?
La diferencia radica exclusivamente en su función lingüística y política, un sistema de doble nomenclatura que comparte la gran mayoría de las naciones del mundo. El nombre «República Checa» constituye la denominación política y formal del Estado, un término que se consolidó tras la disolución pacífica de Checoslovaquia en 1993.
Por su parte, «Chequia», cuya traducción en inglés es Czechia y en el idioma local es Česko, es el nombre geográfico o abreviado del territorio. Su adopción internacional se oficializó ante la Organización de las Naciones Unidas (ONU) en 2016 con el propósito de ofrecer una alternativa corta, atemporal y práctica que no dependiera de la estructura gubernamental vigente.
En la práctica periodística y cotidiana, la distinción se rige por el nivel de formalidad del contexto. «República Checa» se reserva de forma estricta para tratados internacionales, diplomacia, documentos legales y el protocolo de Estado.
En contraposición, «Chequia» se utiliza en entornos cotidianos, el comercio, el turismo, los medios de comunicación y eventos deportivos internacionales

